Мэлори Томас
Мэлори Томас - Смерть Артура - часть 4

12
— Поворачивайте коней, — сказал им сэр Ланселот, — ибо назначенный вам подвиг исполнен; я встретил сэра Тристрама. Вот он, глядите!
Сэр Гавейн обрадовался и сказал сэру Тристраму:


— Добро вам пожаловать, вы избавили меня от тяжких трудов! А что за причина вам, — спросил сэр Гавейн, — приехать в эти края?
— Любезный сэр, — отвечал сэр Тристрам, — я прибыл в эти края из-за сэра Паломида, ибо мы с ним сговорились сегодня встретиться в поединке у Мерлинова камня, и я весьма удивлен, что от него нет ни слуху ни духу. Там-то по воле случая и встретились господин мой сэр Ланселот и я.
Тут появился и король Артур, и, узнав, что с ними сэр Тристрам, он подошел к нему, взял его за руку и сказал:
— Сэр Тристрам, добро вам пожаловать к нашему двору.
Когда же король услышал про то, как они бились с сэром Ланселотом и жестоко поранили друг друга, он очень опечалился. А сэр Тристрам ему поведал о том, что он прибыл в те края для встречи с сэром Паломидом, и как он спас его от девяти рыцарей и сэра Брюса Безжалостного, и как они нашли у ручья спящего рыцаря. «И этот рыцарь поверг наземь и меня и сэра Паломида, и щит его был затянут полотнищем. Тогда сэр Паломид меня покинул, а я последовал за тем рыцарем, и повсюду, где бы я вслед ему ни проезжал, он успел убить или покалечить многих рыцарей».
— Клянусь головой, — сказал сэр Гавейн, — этот же рыцарь с затянутым щитом поверг наземь также и меня и сэра Блеобериса и нанес нам обоим жестокие раны.
— А-а! — воскликнул и сэр Кэй. — Этот же самый рыцарь и меня сокрушил и весьма жестоко изранил.
— Иисусе милосердный! — сказал король Артур, — что же за рыцарь это был с затянутым щитом?
— Мы его не знаем, — сказал сэр Тристрам, и то же сказали остальные.
— Не знаете? — сказал король Артур, — зато я знаю: это — сэр Ланселот!
Поглядели они все на сэра Ланселота и сказали:
— Сэр, вы обманули нас всех своим затянутым щитом.
— Это он делает не в первый раз, — сказал король Артур.
— Мой господин, — сказал сэр Ланселот, — знайте, и в самом деле тот рыцарь с затянутым щитом был я, и потому, что я не хотел, чтобы во мне угадали вашего рыцаря, я непочтительно говорил о вашем доме.
— Это правда, — сказали сэр Гавейн, сэр Кэй и сэр Блеоберис.
А король Артур взял за руку сэра Тристрама и подвел к Круглому Столу. Тут вышла королева Гвиневера и с нею много дам, и сказали все дамы в один голос:
— Добро пожаловать, сэр Тристрам!
— Добро пожаловать! — сказали и девицы.
— Добро пожаловать тебе, — молвил король Артур, — превосходному и учтивому рыцарю и мужу благороднейшему. Во всех видах охоты тебе принадлежит первенство, и всякому способу игры на охотничьем роге ты был началом, и всех приемов травли дичи и соколиной охоты ты зачинатель, и во владении всеми музыкальными инструментами ты — лучший. И потому, благородный рыцарь, — сказал король Артур, — добро вам пожаловать к нашему двору. И еще, прошу вас, — сказал король, — исполните одно мое желание.
— Сэр, все будет по вашему слову, — сказал сэр Тристрам.
— Хорошо, — сказал король Артур. — Я желаю, чтобы вы остались у меня при дворе.
— Сэр, — отвечал сэр Тристрам, — мне это никак нельзя, у меня много дел в разных странах.



 

Популярные

На правах рекламы: